改篇
近年,攪面向大眾o既創作果班友真係好似乾晒塘咁,尤其係如果你有睇開日本野o既話,都應該會發現好多都係"跨媒體" -- 當然哩個係講得好聽o既講法啦. 講到尾,現實就係只要一部作品響一個媒體打出倒名堂,搵得倒錢之後,就會開始recycle工作 : 小說得左咩?改漫畫再拍動畫再拍埋戲,賣埠有市就仲可能成件賣比人再拍多次! 結果就係同一個涵,你可能係睇過佢用超過2,什至3個以上o既款包住黎再sell比你o既. 睇得多你自然會問下自己, "究竟改編哩件係咩一回事?"
睇改編作果陣,見倒最多人o既反應就係 :
"改到鬼五馬六!"
"人地原作果度都唔係咁o既!"
"阿邊個邊個個角色邊係咁架!!"
"改改改整衰晒套野!"
冇錯, 大部份情況下如果你係渣住原作入場去睇改編作品,都難免先入為主地以改編同原著o既分歧作為入位o既地方,最後多數都係一肚氣收場.
可能就係咁,近排接觸倒o既改編作品好多都十分忠於原著,什至可以話太忠於原著 - 就以由靜態改成動態 o既為例,無論劇本,角色以至鋪排,分鏡之類,都係完完全全照搬原作上去. 結果哩一類改編作,我冇一套可以好好心機完完整整咁睇完,因為我實在冇辦法可以同一件一模一樣o既野去睇多一次.
會唔會由開始果陣我地已經捉錯用神呢?叫得"改編",當然要改先得. 點改?就要睇制作者功力. 由十廿幾本書濃縮成180分鐘,任你點斬點切都冇可能可以完整咁塞得倒入去. 所以改編作o既價值,就係要睇制作者點樣理解,消化原作再用自己o既手法去present出黎. 我諗要寫一個改編劇本,佢將原作睇過o既次數一定唔會比任何一個fans少 (hea底例外啦當然.),佢著眼o既地方亦一定會比一般讀者多 : 邊一段要得邊一段要cut? 邊個角色有用邊個角色cut得? 如果係由文字化成畫面o既更加要一字一句去分析,再作補充. 總之實際要做一定比我想像中更多野煩頂啦.
所以面對一部改編作,我地係去睇"究竟改編者眼中o既哩一套野係咩一回事?", 應該係以書論書,以戲論戲咁去評先有意義,因為果一套唔係原作者o既作品,而係改編者o既作品, 你可以小<無間道風云>拍到鬼五馬六,但係唔可以小"曾志偉點會咁o既樣呀!", 因為馬田史高西斯眼中,可能佢就係咁o既樣.
睇改編作果陣,見倒最多人o既反應就係 :
"改到鬼五馬六!"
"人地原作果度都唔係咁o既!"
"阿邊個邊個個角色邊係咁架!!"
"改改改整衰晒套野!"
冇錯, 大部份情況下如果你係渣住原作入場去睇改編作品,都難免先入為主地以改編同原著o既分歧作為入位o既地方,最後多數都係一肚氣收場.
可能就係咁,近排接觸倒o既改編作品好多都十分忠於原著,什至可以話太忠於原著 - 就以由靜態改成動態 o既為例,無論劇本,角色以至鋪排,分鏡之類,都係完完全全照搬原作上去. 結果哩一類改編作,我冇一套可以好好心機完完整整咁睇完,因為我實在冇辦法可以同一件一模一樣o既野去睇多一次.
會唔會由開始果陣我地已經捉錯用神呢?叫得"改編",當然要改先得. 點改?就要睇制作者功力. 由十廿幾本書濃縮成180分鐘,任你點斬點切都冇可能可以完整咁塞得倒入去. 所以改編作o既價值,就係要睇制作者點樣理解,消化原作再用自己o既手法去present出黎. 我諗要寫一個改編劇本,佢將原作睇過o既次數一定唔會比任何一個fans少 (hea底例外啦當然.),佢著眼o既地方亦一定會比一般讀者多 : 邊一段要得邊一段要cut? 邊個角色有用邊個角色cut得? 如果係由文字化成畫面o既更加要一字一句去分析,再作補充. 總之實際要做一定比我想像中更多野煩頂啦.
所以面對一部改編作,我地係去睇"究竟改編者眼中o既哩一套野係咩一回事?", 應該係以書論書,以戲論戲咁去評先有意義,因為果一套唔係原作者o既作品,而係改編者o既作品, 你可以小<無間道風云>拍到鬼五馬六,但係唔可以小"曾志偉點會咁o既樣呀!", 因為馬田史高西斯眼中,可能佢就係咁o既樣.

0 Comments:
發佈留言
<< Home